Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Cổ phong (cổ thể)Thời kỳ: Thịnh Đường14 bài bác trả lời: 12 bạn dạng dịch, 1 thảo luận, 1 bình luận30 bạn thích: 13ternal, toan9121996, Vũ Thị Thanh Mừng, raito_iuvan, Vũ Hoàng Sơn, phantom_2708_94, Hanhsan, hoandesign, minhchau1511, C.Earnshaw, frech, hao_hao, zanghe, ladyburg, letramanh, baxuan, echngoidaygieng, jjppbb, Loc Nguyen, YÊU THƠ, ThanhNgo, binhhotbit, AfoRhapsody, Mị nhi, Q. Le, Beret, Bắc Xuân Cao, ngô cẩm ly, Thiên Hải Phong Lan, Tom KnightTừ khoá: mưa gió (12) thơ sách giáo khoa (561) Văn học tập 9 <1990-2002> (58) Ngữ văn 7 <2003-2017> (30)
một số trong những bài cùng từ khoá
- Một con đường dây điện (Võ Quảng)- Mưa nhẵn mây (Tô Đông Hải)- tự do thoải mái (II) (Paul Éluard)- khuyến mãi Bùi công (Hồ Chí Minh)- dung nhan màu em yêu (Phạm Đình Ân)
một số bài cùng tác giả
- Thu hứng kỳ 1- Đăng cao- Nguyệt dạ- Xuân vọng- Nguyệt dạ ức xá đệ

*

茅屋為秋風所破歌

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自歎息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

Mao ốc vị thu phong sở phá ca

Bát nguyệt thu cao phong nộ hào,Quyển bửa ốc thượng tam trùng mao.Mao phi độ giang sái giang giao.Cao trả quải quyến trường lâm sao,Hạ đưa phiêu gửi trầm con đường ao.Nam xã quần đồng khi xẻ lão vô lực,Nhẫn năng đối diện vi đạo tặc.Công nhiên bão mao nhập trúc khứ,Thần tiều khẩu táo hô bất đắc.Qui lai ỷ trượng tự thán tức.Nga khoảnh phong định vân mang sắc,Thu thiên mạc mạc hướng hôn hắc.Bố khâm nhiều niên lãnh tự thiết.Kiều nhi ác ngoạ sút lý liệt.Sàng đầu ốc lậu vô can xứ,Vũ cước như ma vị đoạn tuyệt.Tự ghê táng loàn thiểu thuỵ miên,Trường dạ chiêm rẻ hà vì triệt.An đắc quảng hạ thiên vạn gian,Ðại tí dương thế hàn sĩ câu hoan nhan,Phong vũ bất động đậy an như san.Ô hô, hà thời nhãn tiền bất thần kiến demo ốc,Ngô lư độc phá thụ đụn tử diệc túc.

Bạn đang xem: Mao ốc vị thu phong sở phá ca

Dịch nghĩa

Tháng tám, trời thu cao, gió giận dữ gào thét,Cuốn đi cha lớp cỏ tranh trên căn hộ ta.Cỏ tranh cất cánh qua sông, rải xuống miền đất bên sông.Cao thì cầm vẻo treo trên ngọn cây rừng;Thấp thì xơ xác rơi chìm xuống ao nước.Lũ trẻ làng mạc nam coi thường ta già yếu,Nhẫn trung ương làm giặc giật ngay trước khía cạnh ta.Chúng công khai ôm cỏ tranh bước vào trong xóm trúc;Ta khô môi rát miệng, kêu thét mà lại không được.Trở về, chống gậy, thở than.Một lát sau, gió im mây black như mực.Trời thu bao la đen về tối lúc chiều tà.Chiếc chăn vải dùng nhiều năm, rét như sắt,Bị đứa con thơ khó ngủ đạp rách toang.Ở đầu giường mái nhà dột, ko chổ làm sao khô;Vết mưa các như gai vẫn còn đấy chưa hết.Từ khi gặp mặt cơn loạn lạc, mình ít ngủ,Suốt đêm lâu năm ướt đẫm, biết làm thế nào hết được!Mong sao giành được ngàn vạn gian công ty lớn,Để giúp cho những hàn sĩ vào thiên hạ các được vui vẻ,Không bị ghê động vì mưa gió, im ổn như núi non!Hỡi ôi, biết khi nào được trông thấy bên này đứng cao sững trước mắt,Dù cho riêng công ty ta bị phá vỡ, mình gồm chịu rét mang lại chết, cũng thoả lòng!


茅屋為秋風所破歌Mao ốc vị thu phong sở phá caBài ca công ty tranh bị gió thu phá

八月秋高風怒號,Bát nguyệt thu cao phong nộ hào,Tháng tám, trời thu cao, gió khó tính gào thét,

卷我屋上三重茅。Quyển bổ ốc thượng tam trùng mao.Cuốn đi ba lớp cỏ tranh trên mái nhà ta.

茅飛渡江灑江郊,Mao phi độ giang sái giang giao.Cỏ tranh bay qua sông, rải xuống miền đất bên sông.

高者掛罥長林梢,Cao đưa quải quyến ngôi trường lâm sao,Cao thì cầm cố vẻo treo bên trên ngọn cây rừng;

下者飄轉沉塘坳。Hạ giả phiêu đưa trầm con đường ao.Thấp thì tả tơi rơi chìm xuống ao nước.

南村群童欺我老無力,Nam làng quần đồng khi xẻ lão vô lực,Lũ trẻ làng mạc nam coi thường ta già yếu,

忍能對面為盜賊。Nhẫn năng đối lập vi đạo tặc.Nhẫn trọng tâm làm giặc chiếm ngay trước khía cạnh ta.

公然抱茅入竹去,Công nhiên bão mao nhập trúc khứ,Chúng công khai minh bạch ôm cỏ tranh lấn sân vào trong buôn bản trúc;

唇焦口燥呼不得,Thần tiều khẩu táo khuyết hô bất đắc.Ta khô môi rát miệng, kêu thét nhưng không được.

歸來倚杖自歎息。Qui lai ỷ trượng từ bỏ thán tức.Trở về, phòng gậy, thở than.

俄頃風定雲墨色,Nga khoảnh phong định vân mặc sắc,Một lát sau, gió im mây black như mực.

秋天漠漠向昏黑。Thu thiên mạc mạc phía hôn hắc.

Xem thêm: Cung Song Ngư Yêu Song Ngư Và Song Ngư, Song Ngư Và Song Ngư Có Hợp Nhau Không

Trời thu bao la đen buổi tối lúc chiều tà.

布衾多年冷似鐵,Bố khâm đa niên lãnh tự thiết.Chiếc chăn vải vóc dùng những năm, rét như sắt,

驕兒惡臥踏裡裂。Kiều nhi ác ngoạ đạp lý liệt.Bị đứa con thơ nặng nề ngủ đạp rách rưới toang.

床頭屋漏無干處,Sàng đầu ốc lậu vô can xứ,Ở đầu giường căn hộ dột, ko chổ làm sao khô;

雨腳如麻未斷絕。Vũ cước như ma vị đoạn tuyệt.Vết mưa nhiều như gai vẫn còn chưa hết.

自經喪亂少睡眠,Tự khiếp táng loàn thiểu thuỵ miên,Từ khi gặp cơn loàn lạc, mình không nhiều ngủ,

長夜沾濕何由徹!Trường dạ chiêm thấp hà bởi triệt.Suốt đêm dài ướt đẫm, biết làm sao hết được!

安得廣廈千萬間,An đắc quảng hạ thiên vạn gian,Mong sao có được ngàn vạn gian nhà lớn,

大庇天下寒士俱歡顏,Ðại tí trần gian hàn sĩ câu hoan nhan,Để giúp cho những hàn sĩ trong thiên hạ đông đảo được vui vẻ,

風雨不動安如山!Phong vũ bất động đậy an như san.Không bị kinh động do mưa gió, yên ổn ổn như núi non!

嗚呼!何時眼前突兀見此屋,Ô hô, hà thời nhãn tiền đột ngột kiến test ốc,Hỡi ôi, biết khi nào được trông thấy bên này đứng cao sững trước mắt,

吾廬獨破受凍死亦足!Ngô lư độc phá thụ lô tử diệc túc.Dù đến riêng nhà ta bị phá vỡ, mình có chịu rét cho chết, cũng thoả lòng!



Tháng tám, thu cao, gió thét giàCuộn mất cha lớp tranh đơn vị taTranh bay sang sông rải mọi bờMảnh cao treo tót ngọn rừng xaMảnh thấp cất cánh lộn vào mương sa.Trẻ bé thôn nam khinh thường ta già ko sức,Nỡ nhè trước mặt xô chiếm giật,Cắp tranh đi tuốt vào luỹ treMôi miệng khô cháy gào chẳng được,Quay về phòng gậy lòng nóng ức!Giây lát, gió lặng, mây buổi tối mựcTrời thu mịt mịt đêm black đặc.Mền vải lâu năm lạnh tựa sắt,Con nằm xấu nết đấm đá lót nátĐầu giường, nhà dột chẳng chừa đâuDày hạt mưa, mưa, mưa chẳng dứtTừ trải cơn loạn không nhiều ngủ nghêĐêm lâu năm ướt át làm thế nào để cho trót?Ước được nhà rộng muôn ngàn gianKhắp thiên hạ, kẻ sĩ nghèo phần đông hân hoan,Gió mưa chẳng núng, vững quà như thạch bànThan ôi! lúc nào nhà ấy lừng lững dựng trước mắt,Riêng lều ta nát, chịu chết rét cũng được!



Tháng tám, trời cao, gió thu gào,Thổi tung mái nhà, cuốn tranh pheo.Tranh cất cánh qua sông, rơi lao xao;Cao thì trên rừng treo cầm vẻo,Thấp thì phơ phất chìm ngập trong ao.Lũ trẻ thôn nam coi thường ta già ko sức,Nỡ lòng ngang nhiên làm cho trộm giặc;Ôm bừa cỏ tranh vào vào trúc.Rát cổ, rộp họng kêu ko được;Trở về, kháng gậy nhưng mà tấm tắc.Phút chốc, gió yên mây như mực;Chiều đến, trời thu đen chén bát ngát.Chăn vải nhiều năm lạnh như sắt,Con thơ cực nhọc ngủ, đạp rách rưới nát.Ðầu giường, mái dột, khắp nơi ướt;Mưa những như gai, vết không nhạt.Từ lúc loạn lạc, không nhiều ngủ ngon;Ðêm lâu năm ướt đẫm, làm sao bớt!Mong sao nhà lớn gồm ngàn gian,Giúp mang lại hàn sĩ bên trên đời những hân hoan,Gió mưa chẳng đọng, vững như non!Hỡi ôi, khi nào thấy được công ty cao này trước mắt;Nhà mình có vỡ, chết rét, cũng thỏa lòng!



Tháng tám thu cao, gió thổi lồng,Tranh căn hộ ta bốc sạch mát không.Bay qua rạch nước rắc mặt đồng:Mảng cao, ngọn miểu giắt lung tung,Mảng thấy lềnh bềnh nổi bên dưới sông.Xóm nam, đàn trẻ coi thường ta già lật đật,Nỡ ra trộm cướp ngay trước mắt!Lũ trẻ em ngỗn nghện cắp tranh vào.Khản tiếng, rát hầu, đành chịu mất!Trở về, tựa gậy, thờ lâu năm vặt.Chốc lát gió yên, mây xám ngắt,Man mác trời thu vừa tốt bặt.Chăn vải lâu năm lạnh rộng sắt!Con thơ nằm hỗn đạp rách rưới tung.Nhà dột!... đầu chóng ướt như giặt!Giọt mưa sình sịch còn không dứt,Từ hồi chạy loạn ngủ ít đi,Ướt áy xuyên suốt đêm khôn nhắm mắt!Ước gì đã đạt được nhà rộng ngàn muôn gian,Che bình thường gầm trời, dân rét số đông hân hoan!Gió mưa không núng, vững như Thái San.Trời ơi! bao giờ trước mắt chết giả nghểu toà đơn vị đó,Riêng lều ta đổ, chịu bị tiêu diệt cóng cũng bõ.



Tháng tám mùa thu gió thét gàoCuốn phăng bố lớp tranh cất cánh nhàoTranh tốc lung tung mọi rãnh hàoCây rừng vương mắc cái bay caoLa đà tất cả cái lặn bờ ao...Lũ trẻ xóm nam khinh thường ta già yếu ớt thật!Trước mắt dám xo ra giật giậtNgang nhiên ôm tranh vào làng mạc treKhô hầu rát cổ, thôi đành mất!Chống gậy quay về tiếc ngơ ngất...Chốc lát gió yên mây xám vắtTrời thu lồng lộng chiều hiu hắtLâu năm chăn chiếu lạnh như sắtCon cưng nằm đánh đấm tung tung nátMải dột, khắp chóng chẳng vị trí khôRả rích mưa hoài không ngớt hạt...Trong cơn binh đao ngủ không yênSao chịu đựng cho qua đêm ướt át?Ước bao gồm ngôi nhà rộng vạn gianChe khắp trong đời hàn sĩ thảy hân hoan!Gió mưa chẳng chuyển vững non ngànHỡi ôi! lúc nào sừng sững hiện tại ra nơi ở ấyDù riêng rẽ ta đổ nhà bị tiêu diệt rét cũng cam vậy!


Tháng tám, trời cao, thu nổi gióCuốn tung cha lớp cỏ mái nhàQua sông rớt xuống khu đất xaCao thì nắm vẻo rừng già ngọn câyThấp tả tơi chìm đầy ao nước.Trẻ thôn nam bọn nhóc khinh thường giàNhẫn tâm chiếm trước phương diện taNgang nhiên ôm cỏ tranh về làng tre.Rát trong cổ họng kêu nghe không được.Chống gậy về hậm hực than thân.Gió yên phút chốc mây vầnÙn ùn phủ kín đáo trời gần tối tăm.Chăn vải cũ nhiều năm lạnh sắtNgũ không yên con đạp rách bươngMưa rơi dột ướt đầu giườngMưa gai nhỏ dại giọt đêm trường chẳng ngưngTừ loàn lạc, ngã lưng ít ngũĐêm mưa dầm ướt đẫm không tanMong sao nhà to ngàn gianGiúp mang đến hàn sĩ hoan hỉ ở đờiVững như núi, gió mưa rơi ko độngBao giờ đồng hồ trông đơn vị to rộng, hỡi ôi!Nhà ta bay, bị tiêu diệt rét, cũng đành thôi.


Giữa tháng tám gió thu gào dữ dội, Tốc mái tranh từng mãng bay rào rào.Tranh thừa sông rơi rãi rác bên hào, Mãng cao mắc ngọn cây nằm hóa học ngất.Mãng thấp rơi dưới ao chuôm chìm ngập, Trẻ buôn bản nam, khinh gấp rút thân già.Nhẫn vai trung phong làm đạo tặc trước khía cạnh ta,Trong lùm tre ôm tranh vào chạy trốn.La chẳng được lại khô môi rát họng,Chống gậy về chỉ còn biết thở than.Gió lặng; mây black tựa thưở hồng hoang,Mới doãi vạng, buổi tối sầm không thấy mặt.Tấm chăn mỏng lâu năm lạnh dường sắt,Đêm chập chờn, trẻ em đạp rách như tương.Mái nhà cất cánh mưa ướt tận đầu giường,Những sợi mưa tối trường rơi phần phật.Từ loạn ly ta không hề im giấc,Suốt đêm lâu năm lạnh ướt làm thế nào hơn.Chỉ ước ý muốn nhà bự đến ngàn gian,Che gầm trời, bao kẻ giá hân hoan. Vững vàng như non, mặc dù gió mưa chẳng ngại,Hỡi ôi, khi nào nhà cao thành thực tại,Dù mái nhà bay, chết lạnh, cũng cam lòng.


Tháng tám, thu cao, trời trở gió,Cuốn tung đi mái cỏ nhà ta.Thổi bay rải khắp giang hà,Cao thay vẻo ngọn, tốt xà xuống ao.Trẻ coi thường ta tuổi cao,sức yếu,Cướp tranh ta, đem vết bờ tre.Mặc ta khản tiếng răn đe,Cái bọn đạo tặc bao gồm nghe đâu nào.Ta kháng gậy lui vào than thở,Chốc lát sau lặng gió xa mù.Mây như mực xạ âm u,Tối đen ai oán trời thu tối về.Tấm chăn cũ lạnh tê như sắt,Đứa con thơ đạp rách rưới mất rồi.Đầu chóng mái dột khắp nơi,Mưa như sợi chích từng thôi từng hồi.Buổi loạn ly khiến người khó ngủ,Suốt đêm dài, mưa đủ năm canh.Ước sao bao gồm phép thay đổi thành,Vạn gian nhà bự để dành ngóng mong.Cho hàn sĩ khắp trong thiên hạ,Đến định cư cho thỏa tấc lòng.Hết kinh mưa gió cuồng phong,Vững quà như núi như non, lo gì.Thấy nhà ấy, oai nghi trước mắt,Thì mái tranh gió giật cũng cam.Dẫu ta bị tiêu diệt lạnh cơ hàn,Thỏa lòng như vậy thôi đành! Hỡi ơi!


Tháng tám đương thu hút gió khiếp ráng !Nhà ta tranh mái cuốn tung bay,Bay quý phái bến nước nhan nhản bày,Tấm bay cao treo mọi cành cây,Tấm cất cánh thấp chìm bên dưới ao này.Lũ trẻ thôn nam coi thường ta già mất sức,Nhẫn trọng điểm trước mắt trò chiếm giựt.Cắp tranh tự thị lủi vào tre,Rát cổ thô môi gào chẳng dứt.Đành phòng gậy về than phiền dốc,Chốc lát gió yên mây trút bỏ mực,Trời thu sầm uất tối dần dần,Chăn vải lâu năm lạnh tựa sắt.Con thơ cực nhọc ngủ dạp tung nát,Nhà dột nệm nằm chẳng địa điểm khô.Cả đêm rỉ rả mưa ko ngớt,Từ lúc loạn ly giấc dật dờ.Đêm nhiều năm ướt át sao chợp mắt,Ước gồm nhà to nghìn vạn gian,Chắn bịt hàn sĩ bên trên đời được vui an,Gió mưa chẳng gửi vững non ngàn,Than ôi! khi nào trước đôi mắt hiện bên cao sừng sững,Riêng ta công ty hỏng, chết hàn cam chịu đựng đựng.


Trời thu, tháng tám, gió gào,Mái tranh bố lớp, ào ào cuốn nhanh.Qua sông, rải rác chảy tành,Mảng cao treo tít trên cành lá cao.Thấp thì chìm xuống đáy ao,Khinh già không sức, trẻ con nào sợ chi.Trước ta, như chiếm khác gì.Ngang nhiên ôm cỏ tranh bước vào rừng,Kêu khô cả cổ, nên ngừng.Trở về tựa gậy ngó chừng, thở than,Mây đen chốc lát tràn lan,Tiết thu, trời đất rộng lớn mịt mờ.Mền như sắt giá buốt bao giờ,Con cưng đánh đấm rách, thân trơ ra rồi.Đầu giường giột ướt khắp nơi,Hạt mưa dầy đặc, chấm dứt thời còn lâu.Loạn ly, ngủ dành được đâu,Đêm lâu năm ướt hết, nằm mong sáng mau.Nhà, gian ngàn vạn, mong sao,Che đến hàn sĩ, lúc nào thì cũng vui,Gió chẳng sợ, tựa núi đồi.Than ôi!Ước kia giả dụ thấy được rồi,Nhà tan, chịu rét, bị tiêu diệt thời cũng cam!...


Gió lốc nổi, thân thu, mon tám,Tung ngôi nhà mấy tấm tranh pheo.Ven sông mọi chốn cất cánh vèo,Cái cao mắc ngọn còn treo trên cành.Tấm bay thấp, bềnh bồng mặt nước,Trẻ xóm nam cậy sức khinh thường già.Ngang nhiên cướp ở trong phòng ta,Ôm tranh chạy miết khuất xa khơi rào.Rát cả họng vị gào với thét,Chống gậy về, thở riết, tay run.Lát sau gió im mây đùn,Cảnh thu mờ mịt, hoàng hôn kéo về.Chăn vải mỏng mảnh rách mê, lạnh lẽo ngắt,Con ngủ say, đạp nát như tương.Nhà giột nước ướt mọi giường,Mưa rơi rả rích biết chừng làm sao thôi.Từ khi loạn, bao hồi mất ngủ,Lại tối nay nước đổ tràn lan.Ước chi gồm mái vạn gian,Đủ đậy thiên hạ, cả ngàn con người vui.Mặc mưa dập, gió vùi vi vút,Nhưng tín đồ nghèo không chút lo xa.Khi nào nhà kia hiện ra,Nhà chảy thân cóng riêng ta cũng đành!